In English, one way of saying that an event is finished or done with is to say that it's "over." In German, the word über, though usually meaning "about," is sometimes translated as "over" when it is referring to the physical placement of something:
Ganz zum Schluss verteile ich meinen Zuckerguss über den Kuchen.
Right at the end, I spread my sugar frosting over the cake.
Caption 36, Apfelkuchen - mit Eva
Play Caption
But in German, if you want to say that an event is over, the word über turns out to be a kind of false friend: the correct term here is vorbei:
Doch diese Zeiten sind vorbei
But those times are over
Caption 12, Christina Stürmer - Wir leben den Moment
Play Caption
Meine Stunden bei der Gepäckverladung der Bodenverkehrsdienste sind vorbei.
My hours at the baggage loading area of the ground traffic services are over.
Caption 45, Selbst versucht - Gepäckabfertigung bei Fraport
Play Caption
Es ist jetzt vorbei, ich starte neu
It's over now, I'm starting anew
Caption 7, Beatrice Egli - Irgendwann
Play Caption
Depending upon the context, vorbei can also be translated as "passed," or "gone," or "past," to name a few possibilities:
Vier Jahre sind vorbei und unser Team ist mit dabei
Four years have passed and our team is in
Caption 9, Die gestiefelten Zwerge - Am Kap der Hoffnung steht der Cup
Play Caption
... denn dann ist der Zauber vorbei.
... because then the magic is gone.
Caption 57, Märchen - Sagenhaft - Aschenputtel
Play Caption
Der Winter ist vorbei.
The winter is past.
Caption 2, Jahreszeiten - Der Frühling
Play Caption
Another possibility for expressing that something is over or has passed by is the adverb vorüber:
So, jetzt ist der Haxen fertig, die drei Stunden sind vorüber.
So now the knuckle is finished, the three hours have passed by.
Caption 45, Kochen mit Cettina - Schweinshaxe
Play Caption
Ein Jahr weht vorüber...
A year flies past...
Caption 24, rheinmain Szene - Selig
Play Caption
Further Learning
Go to Yabla German and see the many other examples of vorbei and vorüber in a real world context. See too if you can correctly translate the title of this week's lesson: Die fetten Jahre sind vorbei. Hint: the direct translation "fat years" isn't quite right!